→Themengruppe                     →Gedichte, alphabetisch                     →Druckformat (pdf)

After-Tought

I thought of Thee, my partner and my guide,
As being past away.— Vain sympathies!
For, backward, Duddon! as I cast my eyes,
I see what was, and is, and will abide;
Still glides the Stream, and shall for ever glide;
The Form remains, the Function never dies;
While we, the brave, the mighty, and the wise,
We Men, who in our morn of youth defied
The elements, must vanish; — be it so!
Enough, if something from our hands have power
To live, and act, and serve the future hour;
And if, as toward the silent tomb we go,
Through love, through hope, and faith’s transcendent dower,
We feel that we are greater than we know.

Nachgedanke

Ich habe Dein gedacht, was soll’s, so mag man meinen,
als wärest Du Vergangenheit, mein Führer und Begleiter,
jedoch, mein Fluß, Du lebst nicht nur erinnert weiter:
Ich seh’, was war, was ist und wird bestehen bleiben:
Noch gleitet hin der Strom und soll auf immer gleiten:
Die Form und die Funktion doch unzerstörbar scheinen,
wogegen wir, die Tüchtigen, die Großen wie die Kleinen,
wir Menschen, trotzend noch in unsern Jugendzeiten
den Elementen, müssen uns zum Sterben rüsten.
Genug, wenn etwas unsrer Hände Werk hat Macht
zu wirken so, daß es in Zukunft Segen schafft,
und wenn wir uns dem stillen Grabe nähern müssen,
durch Liebe, Hoffnung und des Glaubens transzendente Kraft
wir fühlen, daß wir größer sind, als wir es wissen.

From: The River Duddon, A Series of Sonnets: XXXIV (Conclusion); p. 1820